首页 资讯 正文

我在英国唱秦腔

体育正文 136 0

我在英国唱秦腔

我在英国唱秦腔

“你这一嗓子唱出去,台下万一没人听得懂,咋办?”端午节前(qián)夕,宝鸡秦腔演员(yǎnyuán)蔡卫利应邀前往英国演出,出发前朋友的一句(yījù)玩笑话,道出了她的担忧。 秦腔“陕西(shǎnxī)味”浓厚,行腔古朴、唱词典雅、节奏激昂,不少年轻人都(dōu)觉得“听不进去”,更别提语言和文化都不通的外国观众了。 然而(ránér),蔡卫利还是决定前往。 带着一身戏袍、两箱道具,以及几十年练就的功底,她登上了全英中华端午龙舟会的舞台。在她眼里,这一次不仅(bùjǐn)是去(qù)演,更是去试,去看看地方戏是否也能在大洋彼岸被(bèi)听见、被喜欢。 结果出乎意料:接连两场演出,台下掌声(zhǎngshēng)不断;彩球抛出(pāochū),英国青年稳稳接住;演出结束,提问络绎不绝。大曼彻斯特市副市长、索尔福德市市长保罗·丹尼(dānní)特及其夫人等纷纷前来合影。 蔡卫利是宝鸡市戏曲(xìqǔ)剧院的秦腔演员,师从“马派”创始人马友(mǎyǒu)仙。几十年来,她(tā)唱遍三秦的大舞台,但接到去英国演出的邀请时,还是有些忐忑。 “唱了半辈子秦腔,第一次出国演出,说不怕是假的。我在(zài)英国唱秦腔,他们听不懂唱词、理解(lǐjiě)不了剧情,要是冷场怎么办?”她说。 “你不是总说,想让(ràng)世界听到秦腔?”蔡卫利的母亲轻声问。 蔡卫利没吭声,低头看了一眼摊开的唱谱,最终还是站了起来,理了理水袖:“那就去试试(shìshì)吧,咱(zán)不怕。” 家里客厅一夜之间(yīyèzhījiān)变成了“指挥所”,戏服、头饰、马勺脸谱、皮影人偶,一样一样往行李箱里装。“我不仅要让他们听到(dào)唱腔,还要让他们看到、摸(mō)到、感受到我们的文化。”她边整理边念叨。 选唱(xuǎnchàng)的曲目,是蔡卫利最拿手的《飘彩》,选自(zì)《五典坡》。过去,这段戏(xì)她闭着眼都能唱得顺,但这回不行了。她重新调整节奏,把唱腔“慢下来”,让身段更开、更显,彩球(cǎiqiú)抛接、情绪转换,每一个动作都力求直观、传情。 80多岁的马友仙,为了这次演出(yǎnchū),一词一句、一个动作接一个动作反复“扣戏(kòuxì)”,手把手指导这出戏,力求达到最佳效果。 蔡卫利心里清楚,这次演出不是“再唱(chàng)一遍”这么简单,而是“唱给语言不通的人听(tīng)”,必须在动作、神情上多下功夫。 伦敦时间5月(yuè)25日,英国索尔福德市阳光正好,龙舟鼓声正响。舞台后方,蔡卫利已经就位。穿(chuān)好戏服、画好脸谱(liǎnpǔ)、戴好头套,彩鞋一落地,她的状态就回来了。 但是她不知道,即将迎接的是掌声还是冷场(lěngchǎng),手心也微微出汗。 然而,几句“西府(xīfǔ)调(diào)”一出口,台下一片安静。手机(shǒujī)举起了、目光聚焦了、耳朵竖起来了——她感到观众不是在“看热闹”,而是在认真听她演唱。 唱到(dào)“抛绣球”桥段时,彩球一抛,一位英国青年便准确接住,欢呼声四起。后台(hòutái),有英国观众对她说:“虽不是很懂,但我(wǒ)能感受到它的魅力。” 演出间隙(jiànxì),蔡卫利没回休息室,而是(érshì)搬出了她随身携带的“非遗行李箱”。 “这是马勺脸谱。红的代表(dàibiǎo)忠勇,黑的代表刚正。”“这是皮影戏,我就是看着它长大的。”她一边讲,一边演(yǎn),马勺脸谱、皮影人偶在她手上“活”了起来,引得(yǐnde)大家围观。 演出结束,她回到酒店。两场演出、一天(yītiān)奔波(bēnbō),胳膊酸、嗓子哑。她一边卸妆一边看后台录的录像,嘴角微微翘起。 一个唱秦腔的演员,为什么(wèishénme)愿意飞十几个(shíjǐgè)小时、背两箱行头去异国他乡,只为唱几十分钟的戏? 这个问题的答案,在观众的掌声(zhǎngshēng)里。 演出结束后(hòu),蔡卫利坐在回酒店的车上,轻轻扶着彩鞋的边缘深思。戏唱完了、人走了,但她知道,陕西秦腔(qínqiāng),被这里的人喜欢上了。 这场看似偶然的(de)“远行”,其实早早有人“铺路”。 作为此次活动陕西区域的联络人,西安小金子艺术文化传播有限公司总经理王丽告诉记者,此次陕西秦腔赴英国演出的策划(cèhuà),缘于她与“马派”秦腔创始人(chuàngshǐrén)马友仙亲属的一次交谈(jiāotán)。 当时,马友仙的亲属想(xiǎng)提高秦腔传播(chuánbō)度,提出把“马派”带到国外去的想法。 与马友仙及其家人沟通后,他们最终确定由蔡卫利(càiwèilì)“出战”。 “我们选人标准很(hěn)明确——要唱得好,更要扛得住。出国不是演给(yǎngěi)熟人看,舞台上得独立、应变、能‘撑场’。”王丽说。 整场演出,从(cóng)曲目编排(biānpái)、服装设计、情绪(qíngxù)节奏到文化展示,王丽与蔡卫利配合紧密。“我们不是简单送戏出国,而是用最传统的方式进行了一次‘秦腔外交’。”王丽说。 演出当日,效果远超预期。台下(táixià)观众追着蔡卫利合影,海内外媒体在现场相继报道。英国观众称赞“这就是最美的东方歌剧”,华侨(huáqiáo)老人在台下听得(tīngdé)流下了眼泪。 “艺术无国界(wúguójiè)(wúguójiè),文化无国界。我们只是搭了个文化的(de)台,唱响的是民族的声音。”王丽说,未来她将策划一系列演出,让秦腔走进更多欧洲城市,让世界看到一个更加立体的陕西、更加立体的中国。 (群众新闻记者 刘坤 李静茹 部分照片由杨浩鹏提供(tígōng))
我在英国唱秦腔

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~